logo

 
您当前的位置:首页»古诗文»卜算子·不是爱风尘»参考翻译
卜算子·不是爱风尘的译文及注释

译文
我自己并不是生性喜好风尘生活,之所以沦落风尘,是为前生的因缘(即所谓宿命)所致花落花开自有一定的时候,可这一切都只能依靠司其之神东君来作主。
该离终须要离开,离开这里又如何能待下去。若能将山花插满头,不需要问我归向何处。

注释
①风尘:古代称妓女为堕落风尘。
②前缘:前世的因缘。
③东君:司春之神,借指主管妓女的地方官吏。
④“若得两句”:若能头插山花,过着山野农夫的自由生活,那时也就不需问我归向何处。奴,古代妇女对自己的卑称
⑤终须:终究。

参考资料:

1、 朱孝臧 .宋词三百首(宋词选本) .北京 :时代文艺出版社 ,2010 :183 .
不是爱风尘,似被前缘误。花落花开自有时,总赖东君主。
去也终须去,住也如何住!若得山花插满头,莫问奴归处。
严蕊相关古诗更多..
古文典籍更多..
老子》 《周易》 《中庸》 《孟子》 《庄子》 《大学》 《史记》 《论语》 《冰鉴》 《左传》 《易传》 《素书》 《六韬》 《礼记》 《反经》 《墨子》 《尚书》 《荀子》 《孝经》 《汉书》 《管子》 《吴子》 《周礼》 《列子》 《将苑》 《仪礼》 《论衡