logo

 
您当前的位置:首页»古诗文»卜算子·咏梅»参考翻译
卜算子·咏梅的英文

风雨送春归,
Windy rain had sent spring away,
飞雪迎春到。
Flying snow has welcomed spring back.
已是悬崖百丈冰,
Cliffs have frozen for thousands feet deep,
犹有花枝俏。
Jude have squid beautiful.
俏也不争春,
Beautiful but not to rival with other flowers.
只把春来报。
Only informing the arrival of spring.
待到山花烂漫时,
When hundreds of flowers blossomed splendidly on the hills,
她在丛中笑。
She smiles among the flowers.

本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

读陆游咏梅词,反其意而用之。


风雨送春归,飞雪迎春到。已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。
俏也不争春,只把春来报。待到山花烂漫时,她在丛中笑。

毛泽东相关古诗更多..
古文典籍更多..
老子》 《周易》 《中庸》 《孟子》 《庄子》 《大学》 《史记》 《论语》 《冰鉴》 《左传》 《易传》 《素书》 《六韬》 《礼记》 《反经》 《墨子》 《尚书》 《荀子》 《孝经》 《汉书》 《管子》 《吴子》 《周礼》 《列子》 《将苑》 《仪礼》 《论衡