logo

 
您当前的位置:首页»古诗文»如梦令·有寄»参考翻译
如梦令·有寄的译文及注释

译文
请代我,向东坡旧邻问候,就说我,羁绊在玉堂深处。问东坡:自从我走以后,又有谁来过?是否雪压小桥,这断了来路?我将归去啊,我将归去,徜徉东坡,沐浴催耕的春雨。

注释
⑴如梦令:词牌名,又名“忆仙姿”“宴桃源”。五代时后唐庄宗李存勗创作。《清真集》入“中吕调”。三十三字,五仄韵,一叠韵。
⑵东坡:指贬谪黄州时的旧居以及邻人。
⑶玉堂:指翰林苑。《汉书·李寻传》何焯注:“汉时待诏于玉堂殿,唐时待诏于翰林苑。至宋以后,翰林遂蒙玉堂之号。”
⑷别后:指苏轼于元丰七年(1084)四月离开黄州。
⑸压:覆盖。小桥:指黄州东坡雪堂正南的小桥。
⑹一犁:形容春雨的深度。

参考资料:

1、 杨恩成.宋词观止:陕西人民教育出版社,1998:190
2、 叶嘉莹.,苏轼词新释辑评(中):中国书店,2007:966-968
3、 陶文鹏.一蓑烟雨任平生:苏轼卷:河南文艺出版社,2007:137-138
为向东坡传语。人在玉堂深处。别后有谁来,雪压小桥无路。归去。归去。江上一犁春雨。
苏轼相关古诗更多..
古文典籍更多..
老子》 《周易》 《中庸》 《孟子》 《庄子》 《大学》 《史记》 《论语》 《冰鉴》 《左传》 《易传》 《素书》 《六韬》 《礼记》 《反经》 《墨子》 《尚书》 《荀子》 《孝经》 《汉书》 《管子》 《吴子》 《周礼》 《列子》 《将苑》 《仪礼》 《论衡