logo

 
您当前的位置:首页»古诗文»于中好·雁帖寒云次第飞»参考翻译
于中好·雁帖寒云次第飞的译文及注释

译文
秋风正浓,大雁迫不及待,匆促南飞,惟恐落后。而自己有家难回,犹白骑着瘦马,一年又一年,迤逦在古道之上,让西风扑面而来。
离人杳无踪迹,佳人愁思依依,再无心情寻芳弄草,整日待在深闺中,任凭月落乌啼。无聊之极,随手闲拂窗前月光,想起这月光也正落在离人身上。

译文
(1)于中好:词牌名,双调,五十五字,押平声韵。
(2)帖:即贴,靠近,贴近。
(3)次第:依次。刘禹锡《秋江晚泊》:“暮霞千万状,宾鸿次第飞。”
(4)鬓(bìn):脸旁靠近耳朵的头发。
(5)杳杳(yǎo):渺无音讯的样子。
(6)依依:恋恋不舍。
(7)扫黛(dài):扫眉,即画眉。古代女子以黛描画,这里指闺中妻子。

本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

雁帖寒云次第,向南犹自怨归迟。

谁能瘦马关山道,又到西风扑鬓时。
人杳杳,思依依,更无芳树有乌啼。

凭将扫黛窗前月,持向今宵照别离。

纳兰性德相关古诗更多..
古文典籍更多..
老子》 《周易》 《中庸》 《孟子》 《庄子》 《大学》 《史记》 《论语》 《冰鉴》 《左传》 《易传》 《素书》 《六韬》 《礼记》 《反经》 《墨子》 《尚书》 《荀子》 《孝经》 《汉书》 《管子》 《吴子》 《周礼》 《列子》 《将苑》 《仪礼》 《论衡