logo

 
您当前的位置:首页»古诗文»喜迁莺·街鼓动»参考翻译
喜迁莺·街鼓动的译文及注释

译文
街头鼓声雷动,皇城缓缓而开,赴朝庭应试科举的士子回来了。凤鸟衔着金榜从云彩中出来,顿时金鼓之声大作,让人间平地响起了雷声。
莺已飞迁,龙已化成,一夜之间满城车响马喧。家家户户神仙般的美人、小姐都聚在楼阁上,争着那登科中榜、一飞冲天的状元郎。

注释
1、喜迁莺:词牌名,又名《鹤冲天》、《万年枝》、《春光好》等。
2、禁城:宫城。
3、人回:指应考举人看榜归来。
4、凤衔:即凤凰衔书,谓传达皇帝诏令,公布本科新登进士名册。
5、莺迁:古代常以嘤鸣出谷之鸟为黄莺,指登第,或为升擢、迁居的颂词。
6、龙化:如龙兴起,发迹飞腾。
7、神仙:这里指美女。唐代进士科放榜时,富贵人家即忙于从中择婿。
8、鹤冲天:喻进士及第者从此一步登天。

本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

街鼓动,禁城开,天上探人回。凤衔金榜出云来,平地一声雷。
莺已迁,龙已化,一夜满城车马。家家楼上簇神仙,争看鹤冲天。

韦庄相关古诗更多..
古文典籍更多..
老子》 《周易》 《中庸》 《孟子》 《庄子》 《大学》 《史记》 《论语》 《冰鉴》 《左传》 《易传》 《素书》 《六韬》 《礼记》 《反经》 《墨子》 《尚书》 《荀子》 《孝经》 《汉书》 《管子》 《吴子》 《周礼》 《列子》 《将苑》 《仪礼》 《论衡