logo

 
您当前的位置:首页»散文»英语散文»再别康桥

再别康桥

saying good-bye to cambridge again

--by xu zhimo

再别康桥 徐志摩

  very quietly i take my leave

  as quietly as i came here;

  quietly i wave good-bye

  to the rosy clouds in the western sky.

  the golden willows by the riverside

  are young brides in the setting sun;

  their reflections on the shimmering waves

  always linger in the depth of my heart.

  the floating heart growing in the sludge

  sways leisurely under the water;

  in the gentle waves of cambridge

  i would be a water plant!

  that pool under the shade of elm trees

  holds not water but the rainbow from the sky;

  shattered to pieces among the duckweeds

  

  is the sediment of a rainbow-like dream?

  to seek a dream? just to pole a boat upstream

  to where the green grass is more verdant;

  or to have the boat fully loaded with starlight

  and sing aloud in the splendor of starlight.

  but i cannot sing aloud

  quietness is my farewell music;

  even summer insects heap silence for me

  silent is cambridge tonight!

  very quietly i take my leave

  as quietly as i came here;

  gently i flick my sleeves

  not even a wisp of cloud will i bring away

  help:

  rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的

  shimmering: adj.微微发亮的

  sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥

  leisurely: adv.从容不迫

  duckweeds: n.

   植] 浮萍

※本文作者:佚名※
标签:英语散文