陆志澄 02
去过很多地方,南的南,北的北。当时作为一个未成年,不是跟父母出去旅行被幼儿化,就是组团被领队幼儿化——总而言之有一点是不会变的:明明是自己出游,反而像欠人钱似的被圈在“大人”眼皮子底下。
旅行中最令人愉悦的,无疑是在英国湖区的寄宿。还记得进门同两位漂亮的法国姐妹(住在英国湖区的法国佬……)寒暄之后,我说:“希望我来的这两天,风景依然是风景,生活依然是生活。”那金发妹子点了点头:“嗯,上路(口语词uproad,注:湖区多山)的冰淇淋店出了个混搭球,配上啤酒味道不错。明天下午带你去吃——记得带薯条去喂鸟(注:天鹅)。”而我的生活用品,穿衣洗漱,全是我一人筹划,全然没有在国内组团时候又是查房,又是统一闹铃之类的坏习惯。而这种真挚简单的“见面礼”在国内,更几乎绝迹。
这其中的门道,就在这位澳洲人的最后一句话中——希望你的到来不会给我增添麻烦。
海外观察家们在谈论中国的时候有一组固定的词汇,这组词汇构成中国社会的一个又一个严密的框架。比方说“经济”和“改革”诠释整个国家的总体走向,“开放”和“保守”就被安排去划分一代又一代xx后之类社会的更新换代。
而其中有一组词汇常常被人忽略——就是“我”和“你”。
现代交际中的“我”字用得少,更多被“我们”这种大而化之的概念淹没。这组词汇说得久了,“我”往往就会变成个人主义的代名词,而“你”就成了“我们”的对立面。
作为独立个体的一个个“我”,总是被“我们”这么强权的词汇裹挟着向前走:“我们明天去中山陵”;“我们明早七点起床”。看似不分彼此,实则心怀二意:我不想去中山陵;你想睡晚一点。这位澳洲人就把中国混在一起的“你”和“我”分得很开——我是我,我有我的生活;你是你,你安排你自己的旅程;“我”和“你”放在一起,也不等于“我们”。所以龙应台那句话就说的很对——有些事,只能一个人做。有些关,只能一个人过,有些路啊,只能一个人走。这种泾渭分明的简单精神,我看“我们”就欠缺得不止一点。
所以当下缺少的不仅是“你”的到来不会给“我”增添麻烦;更需要“我”的到来不会给“我”增添麻烦——这需要你把我看作一个独立的个体,需要你和我走个人简单的、互不交叉生活,需要你认清你的责任,我承担我的义务。
生活很简单,它没有那么多殷勤,没有那么多热切,也没有那么多“我们”。
“我”以独立之志,做合群之事。也希望“你”不要用你自己的生活为“我”担当。